Il primo autore, Saou Ichikawa, divenne noto in tutto il mondo con "Il gobbo".
TOKYO – “Il gobbo”, un romanzo dell’autore giapponese Saou Ichikawa, sta rapidamente ottenendo riconoscimenti a livello internazionale, ricevendo nomination per diversi importanti premi letterari occidentali nonostante sia il primo libro pubblicato dall’autore.
Ichikawa, che dipende da un respiratore e da una sedia a rotelle elettrica a causa di una malattia muscolare congenita incurabile, ha ricevuto elogi dalla critica, che descrive l'ascesa globale del romanzo come un "successo senza precedenti".
In un'intervista scritta con Kyodo News in ottobre, Ichikawa ha affermato di sperare che il libro possa mettere in discussione i pregiudizi sulla disabilità. "Sarei felice se potessi insinuare una piccola spina nell'ideologia eugenetica" diffusa in tutto il mondo, ha affermato.
Pubblicato nel 2023 e vincitore del Premio Akutagawa, un prestigioso riconoscimento letterario conferito in Giappone a promettenti scrittori, Bossu segue la storia di una donna gravemente disabile che vive in una casa di cura e ne ritrae la rabbia, il desiderio e la frustrazione attraverso un mix di linguaggio crudo e provocatorio e umorismo pungente.
Il romanzo include frasi come "In un'altra vita, mi piacerebbe lavorare come prostituta d'alto bordo" e "Mi piacerebbe rimanere incinta e abortire", utilizzando la voce intransigente del narratore per criticare quella che Ichikawa definisce "la supremazia delle persone abili".
Tradotto in inglese da Polly Barton, il libro ha immediatamente attirato l'attenzione internazionale. La rivista londinese ArtReview lo ha descritto come un libro che "richiede di essere letto e riletto", e il suo successo internazionale è continuato con la candidatura all'International Booker Prize in Gran Bretagna e al National Book Award for Translated Literature negli Stati Uniti.
A ottobre è stato anche nominato finalista nella categoria romanzo straniero del Premio Medici francese. Sebbene non abbia vinto il concorso, sono già state confermate traduzioni per oltre 20 paesi e regioni.
Secondo la traduttrice Yukiko Konosu, l'accoglienza riservata al romanzo riflette la crescente attenzione internazionale verso i diritti delle minoranze e i temi femministi.
"L'opera di Ichikawa, che descrive le prospettive degli oppressi e le problematiche legate alla sessualità femminile, era perfetta."
Konosu ha aggiunto che la letteratura giapponese sta ricevendo una rinnovata attenzione all'estero, poiché sempre più traduttori sviluppano competenze con gli autori contemporanei, consentendo così la trasmissione accurata di sottili elementi stilistici e tonici.
Allo stesso tempo, gli editori stanno mostrando un interesse crescente per la letteratura asiatica e africana, contribuendo così a una maggiore diversificazione della narrativa tradotta, ha osservato.
Diverse opere giapponesi recenti hanno tratto beneficio da questo cambiamento.
“Butter”, di Asako Yuzuki, ispirato al caso del condannato a morte Kanae Kijima – legato a una serie di morti sospette nell’area metropolitana di Tokyo – è diventato un successo mondiale dopo essere stato interpretato a livello internazionale come un romanzo femminista.
"La notte di Baba Yaga" di Akira Otani ha attirato l'attenzione per il tema della fratellanza ed è diventato il primo titolo giapponese a vincere il British Dagger Award per la categoria Crime Fiction in Translation.
Anche autori come Sayaka Murata e Kotaro Isaka hanno avuto un gran numero di seguaci, ampliando la presenza internazionale della letteratura giapponese oltre la storica importanza di Haruki Murakami.
Nozaki Kan, professore di letteratura francese presso l'Open University of Japan, ha affermato che la candidatura de Il gobbo al Prix Médicis segna un traguardo importante.
Tra i vincitori delle passate edizioni della categoria romanzo straniero figurano i premi Nobel Orhan Pamuk dalla Turchia e Han Kang dalla Corea del Sud. "Si può dire che questa categoria abbia definito le tendenze della letteratura mondiale", ha affermato Nozaki.
"È un evento importante che l'opera prima di un autore giapponese non ancora conosciuto all'estero sia stata selezionata come finalista."
Gli osservatori del settore prevedono che il continuo lancio internazionale di Bossu amplierà ulteriormente la visibilità globale della narrativa giapponese contemporanea.

